欢迎访问《语言教育》,

过刊目录

  • 全选
    |
    教育论坛
  • 教育论坛
    郭英剑
    2019, 7(4): 2-18.
    从1949年中华人民共和国成立到2019年,新中国已经走过了70年的光辉历程。本文试图梳理这70年间英语专业教育的发展轨迹,探讨所取得的成就与经验,厘清贯穿始终的价值与理念,找到基本不变的核心与关键,发现存在的问题与挑战,思考未来发展的趋势与走向。
  • 教育论坛
    冯志伟
    2019, 7(4): 19-29.
    本文介绍我国70年来在机器翻译、自然语言理解、信息自动检索、语料库语言学、机器词典、汉字信息处理、语音自动识别与合成等计算语言学研究领域的成就。
  • 教育论坛
    王寅
    2019, 7(4): 30-35.
    本文取名“一瞥”,意在强调仅扼要梳理建国70年来的外国(主要是英语)语言学的简史,概述20世纪发生在国外的三场语言学革命(索绪尔、乔姆斯基、雷科夫)及其对我国语言学界的影响。但笔者也发现了第三场革命之不足,主张将其本土化为“体认语言学”,突显从唯物论和人本观角度来全面分析语言各层面,从而开辟了语言研究的全新视野。笔者认为,我们在学科研究中当持“象豹观”,才能实现“与时俱进、继承发展”之愿景。
  • 教育论坛
    傅敬民
    2019, 7(4): 36-41.
    我国改革开放四十年以来的翻译研究,经历了学科建设、理论发展,取得世人瞩目的成果。作为翻译研究学科整体框架中的有机组成部分,应用翻译研究无疑在这四十年中得到前所未有的发展。本文基于这四十年以来的应用翻译研究事实,简要论述应用翻译研究的历程,梳理其中的成就,反思相应存在的问题。
  • 语言研究
  • 语言研究
    孟亚茹 刘 丹 晏艺赫 马晓梅 周泽莹
    2019, 7(4): 43-50.

    英语听力动态评估融合评估和干预,弥补传统听力评估和教学割裂的不足。但要做到有效的诊断干预,所使用的动态干预步骤应该和学生正在完成的试题或任务的构念/属性匹配。本研究基于心理测量学的“认知诊断评估”,探索基于认知属性的干预模式,初步验证其有效性,为构架计算机化动态评估系统奠定基础。

  • 语言研究
    牛瑞英 傅新春
    2019, 7(4): 51-56.
    本研究将二语习得的言说概念用于词汇习得,考察词汇言说对书面输出中词汇使用以及词汇习得的影响。两个平行班分别被用作言说组和非言说组,前者对阅读文章中的目标词进行言说,后者完成阅读理解任务,之后,两组都完成书面输出任务和词汇后测。数据分析发现,言说组在书面输出中的目标词使用显著多于非言说组,词汇习得也显著优于后者,然而,言说组的言说质量与词汇使用数量不相关,但与词汇习得特别是词汇用法习得相关,表明词汇言说在提高词汇习得尤其是词汇用法习得方面的作用。
  • 教学研究
  • 教学研究
    秦丽莉 欧阳西贝 何艳华
    2019, 7(4): 57-62.
    概念型教学法是社会文化理论所推崇的一种新兴外语教学方法,在国际上相关研究比较丰富。但该教学方法目前在国内还处于初期发展阶段,不论是理论研究还是实证研究都相对匮乏。基于近年来国内外概念型教学法的最新研究结果,本文解读了该方法的理论内涵并对国际上已有的实证研究进行综述,旨在探寻概念型教学法应用于我国大学英语教学的可行性及其未来发展方向。
  • 翻译研究
  • 翻译研究
    王晓农 赵红梅
    2019, 7(4): 63-69.
    尝试对一个文本和它的译文间的翻译关系进行描述是一种翻译定义性研究的努力。从认知语言学的语篇认知世界概念入手分析这种语际文本翻译关系是研究该问题的诸多方法之一。本文以唐诗“清明”及其五个英译文为研究对象,采用语篇认知世界分析和对比分析方法,探讨了原文和译文的翻译关系问题,旨在尝试部分回答“翻译是什么?”这一复杂问题。研究发现,以原文为主要参照点,译文保持原文认知世界基本元素不变,不追求与原文在语篇认知世界上的最大相似性;在语言符号组织形式上有所改变,在语篇认知世界上相对原文总有或大或小的变化,涉及语言符号可能激活的理想化认知模型和背景知识的差异;译文在与读者认知世界连贯关系上有或强或弱的变化,但总存在一定程度的连贯性
  • 翻译研究
    胡 桑
    2019, 7(4): 70-76.
    Web 2.0时代的到来让古老的翻译活动出现了新的变化,基于网络平台技术支持的志愿者翻译应运而生。本文选取TED发起的TEDTranslators志愿者翻译项目为个案,采用质性研究中常用的扎根理论,利用Nvivo 11质性研究分析软件,通过收集、分析TEDTranslators官方网页上公开的对31位志愿译者的访谈等记录资料,旨在对其翻译动机做出归纳和探讨。研究最后发现,TEDTranslators项目志愿译者的翻译动机包括与他人分享、改变世界和社会、加强理解,获得知识、提高自己的技能、培养个人对视频内容的兴趣、翻译带来正面情绪、群体互动、视频时间短、自我调节和受其它影响等十种,这十种动机又可归纳为内生利己、外生利己、内生利他和外生利他四大类,其中内生利己和内生利他是TEDTranslators志愿译者参与志愿翻译服务的最主要动机,而外在诱因对志愿译者的翻译动机影响不大。
  • 翻译研究
    王红芳
    2019, 7(4): 77-82.
    本文采用文献计量分析法,分析了国内外语类核心期刊所发表视听翻译研究论文的发文量、研究领域、研究对象及研究方法,并指出问题、提出对策。研究认为,核心期刊需增设专栏,鼓励发表学术成果;研究人员需扩大研究领域,参与学术对话,丰富研究对象,开展实证研究,从而使研究主题更全面,研究手段更科学,研究结论更可靠。 
  • 翻译研究
    荣立宇 萧 辉
    2019, 7(4): 83-88.
    《中国小说史略》中《红楼梦》片段的英译,与杨宪益、戴乃迭英译《红楼梦》单行本构成同一译者、不同时期译本的历时性对照。借此反观可以看出同一译者在不同时期有关典籍英译的翻译理念与翻译技术的变与不变等问题。相对而言,《红楼梦》单行本中的译文更加可圈可点,然而,尽管《史略》中的《红楼梦》片段英译乃匆忙之作,存在一些不足,但是其中也不乏一些闪光悦目之处。
  • 翻译研究
    李金树
    2019, 7(4): 89-93.
    李俍民是“十七年”(1949-1966)期间影响颇大的译者,新中国成立初期专注于儿童文学翻译,1953年后其翻译题材进行了转型,以翻译英烈传为主。文章通过梳理建国后“红色经典”的批评语境,揭示此转型背后的深刻动机。研究发现,李俍民的翻译转型不仅是译者个人自觉的结果,更是主流政治话语和赞助系统对译者抉择规约的必然。研究李俍民翻译转型的动机和规约因素有助于我们认识特殊时代语境中批评的制衡和话语的张力、认清主流政治话语和赞助系统对翻译抉择的建构力量。
  • 书评
  • 书评
    赵永刚
    2019, 7(4): 94-96.
    《语料库与话语研究:整合话语和语料库》是一本聚焦语料库语言学与话语分析结合的论文集,该书覆盖领域较广,囊括了对不同语域和不同语类的研究,展示了语料库技术和多模态分析、多维度分析、多视角分析等相结合的多种研究方法,兼顾共时和历时研究,所收录的多数文章做到了定量和定性分析的结合,是拓展语料库语言学应用和话语分析研究范式的佳作。