Abstract:Abstract: Translation, according to CDA, is a “recontextualization”of discourse and a process for a translator to take part in social practice and to bring his/her subjective role into play, as well as an interaction between the translator, source text, and target text. This study, by examining the interlink between context, intertextuality, and entextualization, proposes that the (re)production and transformation in the continuum of “meta-text---source text---target text” is a consecutive historical process of “entextualization”. An investigation into the intertextual connections is one of the best ways to trace the internal logic of the discourse transformation and to reveal the translator’s self-adjustment in the process.
Key words: context; entextualization; intertextuality; sociocognition; self-adjustment