Emotional Processing and Evaluation in Translation From the Perspective of Affective Narratology: A Case Study on the English Translation of the Feminine Literary Work Maiden¬home
Abstract:Affective narratology has explanatory power for the translation of feminine literature, be¬cause a translator needs to deal with the unique emotional system of feminine literature creative¬ly during the translation process, which is inseparable from the analytical means of affective narratology at the explanatory level. Based on this understanding, this paper analyzes the emotional processing, evaluation and enlightenment in translation from the perspective of affective narratology, by investigating Maidenhome, a literary work by contemporary Chinese female writer Ding Xiaoqi that has been translated into English by a British sinologist. The results of the analysis in¬dicate that the translator successfully presented an affective narrative in the translation in five as¬pects, namely, the construction analogy between affective systems of Chinese and English, the strengthening of emotion-inducing conditions, the incremental cognition of affective narrative experience, the empathy of the attention orientation in affective narrative, and the clarification of the connection between narrative events and emotional development goals. As a whole, the rein¬terpretation of Chinese emotional concepts with English affective narrative methods can stimu¬late a profound response in the English affective system, which merits the attention of literary translation studies.
Key words: affective narratology; feminine literature; translation; narrative language; emotional cognition