Abstract:Abstract: In this article, the international literature concerning corpus-based translation studies in the past decade (2008-2018) is sketched in CiteSpace. The queries of the input data focus on the aspects of major disciplines, keywords, co-citation networks, major specialties, timelines and structural variation. The findings in the present study demonstrate: 1) The main issues in corpus-based translation studies in the past decade are as follows: verification of translational features, contrastive studies between different languages, exploration of constrained language, systematic integration of the previous research, empirical innovation in statistical approaches and the expansion of research paradigms and settings; 2) The specialties such as studies of translational features and contrastive studies between languages, which still contribute to the main concerns have been expanded to the application of legal translation, language contact, translator style, translators’ expertise, education, translation evaluation, news translation, and medical translation; 3) The corpus-based translation studies in the recent decade have witnessed three stages: verification, contravention and expansion of the third code. In addition, more studies based on the comparison and contrast between English and non-European languages such as Chinese, Korean and Arabic have emerged. The findings indicate that the transformative strength is derived from both the potential of spanning disciplines, and the in-depth exploration of the major avenues, including the new perspectives and methodologies.
Key words: corpus-based translation; bibliometric; the third code; linguistic contrast; cross-disciplines