
从《道德经》英译的象喻与隐喻看东西方思维差异——以James Legge、Charles Muller、林语堂、许渊冲英译本为例
左步雷
语言教育 ›› 2013, Vol. 1 ›› Issue (2) : 68-73.
从《道德经》英译的象喻与隐喻看东西方思维差异——以James Legge、Charles Muller、林语堂、许渊冲英译本为例
Thinking Gaps Manifested in Imagery Metaphors and Metaphors in the English Translation Versions of Tao Te Ching: Taking the Versions by James Legge, Charles Muller, Lin Yutang and Xu Yuanchong as Examples
{{custom_ref.label}} |
{{custom_citation.content}}
{{custom_citation.annotation}}
|
/
〈 |
|
〉 |