翻译研究
姜欣; 赵琪;
2014, 2(2): 53-58.
由于典籍文本历史久远、互文现象纷繁,理解中的"前见"复杂,因此典籍翻译要求多元的"对话"和多维的"视域融合"。从诠释学的角度来看,施莱尔马赫的"重构论"、狄尔泰的"移情体验观"、海德格尔的"事实性存在"等都有助于深化我们对理解的本质和诠释过程的认识,伽达默尔的"历史性理解"与典籍翻译的历史性更加契合,他的哲学诠释学核心观点"视域融合"可为典籍翻译过程中的对话、沟通和理解拓宽研究思路。本文阐述了诠释学与典籍文本研究的渊源与契合,对近10年来的相关研究应用进行了梳理,指出这一哲学理论对于典籍翻译研究的重要意义及发展空间。