Abstract:Abstract: As linguistic circles have few studies probing into the intricate connections between the concepts of “advesativity” and “contrastiveness”, much confusion about the usage of the two has been resulted from the situation. Therefore, taking typical sentences from English and Chinese as examples, the author of this article conducts a detailed study on the relations between the two concepts by distinguishing them in terms of their broad and narrow sense, typical and atypical sense. In addition, a semantic map is provided to shed light on the connections and differences among all the extended semantic items covered by adversativity and contrastiveness as well as on the multi-meaning and multifunctions of adversative and contrastive markers in their broad sense. The analysis reveals that the typological entailment hypothesis under the semantic map can be verified in both English and Chinese. This indicates that the scope of adversativity must entail that of contrastiveness, but not necessarily vice versa, and that the two concepts share similarities in their broad sense but differ in their typical conceptual meaning.
谭方方. 英汉“转折”与“对比”的关系及其语义地图解释[J]. 外语与外语教学, 2016, 01(03): 48-.
TAN FANGFANG. The Relations Between English and Chinese Adversativity and Contrastiveness: Their Explication in Light of a Semantic Map. Foreign Language and Their Teaching, 2016, 01(03): 48-.