Abstract:Abstract: How translators allocate attention is one of the key topics in our endeavor to understand translators’ cognitive mechanism during translation. Translation Progression Graphs (TPGs) and the visual representation of translators’ dynamic attention allocation is one of the most recent methods which helps bring about a better understanding of translators’ attention allocation. The present study run an empirical experiment to collect translators’ User Activity Data (i.e. eye-tracking and key-logging data) and had the eye-tracking and key-logging data synchronized, then further mapped and integrated with the Translation Product Data to generate TPGs in an attempt to better understand the underlying mechanism of translators’ attention allocation. We found that in the Orientation Phase the majority of translators were Systematic-Planners when under no time pressure, and they allocated comparatively more attentional resources to the Orientation Phase compared with the situation under time pressure. In the Drafting Phase, some translators conducted online-planning in one single style throughout the translation process while others were characterized by multiple online-planning styles within one translation task. Shifting of styles from narrow-context planning to broad-context planning and backtracking were usually indicators of translation problems. This study also found that the traditional way of categorizing translation process into three phases could be refined by further dividing the Orientation Phase into two sub-phases. Key words: Translation Progression Graphs; attention allocation; eye-tracking; key-logging