|
|
中医“中和”及相关术语英译的认知研究 |
李孝英 赵彦春 |
|
A Cognitive Study of English Translation of Zhonghe and Related Terms in Traditional Chinese Medicine |
|
摘要 摘要:中医药文化是“一带一路”中国文化走出去的重头戏,对其准确翻译是其先决条件和归宿。本文着重对中医药文化核心概念“中和”的英译现状、文字缘起、认知理据以及“中和”相关术语的英译进行探讨和研究,分析了三种中医“中和”及相关术语英译文的优劣,指出其缺失的根本原因是缺少中国哲学的正确观念,进而指出由于“中和”的模糊性和辨证性,译文不可拘泥现有所谓的对等词,而应根据词的理据和语境进行灵活处理。本文的探讨旨在进一步推动中国传统文化翻译学科研究并促进中医药海外传播话语体系的构建。
关键词: 中和;中医;术语; 英译; 认知理据
|
|
|
[1] |
徐铫伟 周领顺. 翻译教学、实践和研究中的“求真”与“务实”——周领顺教授访谈录
[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 2-7. |
[2] |
解 敏. 教师话语在课堂互动中的作用——研究现状与启示
[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 8-13. |
[3] |
王 建 王小芳. 词汇量化特征对作文机评分数的预测能力分析[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 27-32. |
[4] |
汪 琴. 英语专业本科生毕业论文写作需求分析——基于ZJ省八所高校的调查[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 33-39. |
[5] |
杨朝军 杨更前. 话题化构式的信息结构与篇语用功能研究[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 40-48. |
[6] |
张金圈. 从在线话语到句法构式:“X什么X”结构来源再探
[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 49-54. |
[7] |
蔡 华. 《初唐诗》汉译本副文本比读[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 56-62. |
[8] |
石春让1 周泽华2. 哈罗德·沙迪克《老残游记》英译本的多模态副文本及其功能研究[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 63-67. |
[9] |
肖 霞. 一个伦理情感主义自欺者:《教堂尖塔》中的乔西林[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 87-92. |
[10] |
张 汨. 金庸武侠小说英译传播策略研究
——以《射雕英雄传》(卷一)为例
[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 68-73. |
[11] |
胡振明 徐婵娟. 权力场中的知识分子——《最漫长的旅行》之解读[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 81-86. |
[12] |
任 强. 《管子》英译本副文本对比研究——以李克译本与翟江月译本为例[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 74-80. |
[13] |
吴亚静 布占廷. 翻译研究的认知语言学视角——《认知翻译学》评介
[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 93-96. |
[14] |
雷乾乾. 移动技术辅助语言学习对多模态ESP英语教学有效性的实验研究
[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 14-19. |
[15] |
孙寒忠 王 震. 二语水平对中国学生英语同义词义知识习得的影响[J]. 语言教育, 2020, 8(3): 20-25. |
|
|
|
|