本文从维护民族身份、建构全球文化多样性、向世界呈现真正的中国哲学思想、为增强中国的文化软实力提供资源等方面讨论了中国哲学典籍英译的目的。在此基础上导出中国哲学典籍英译的性质,即维护民族文化身份,增强中国文化软实力,建构全球文化多样性,促进世界各种文化平等和谐相处、共同发展的跨文化传播与交流活动。
20世纪90年代以来,基于语料库的翻译共性研究取得了很大的进展,但研究多以对共性的验证和描写为主,解释较少,更没有应用的先例。本文尝试进行应用性研究,并以伪译本《奥特朗托城堡》为例,验证翻译共性中简化和显化特征作为辨伪标准的适用性。研究发现,伪译本《奥特朗托城堡》基本上不体现显化特征,但简化特征在各个层面上表现不一。本文认为显化特征支持研究假设,能够证明《奥特朗托城堡》为伪译本;简化特征在各个层面上表现不一的原因可能是语料库指标效度受到了伪译者伪译策略因素的影响。
T.S.艾略特的意象观念汇涓涓细流、集众家之长。在意象观念逐渐成熟的过程中,艾略特的诗歌在不同时期彰显出各异的意象特征,直至"客观对应物"诗学理论的提出。本文通过探求浪漫主义、玄学派诗歌、意象主义、象征主义诗歌和基督教传统思想对艾略特意象观形成所产生的重要影响,对艾略特《普鲁弗洛克的情歌》、《荒原》和《四个四重奏》等主要诗歌中的意象观变化及相互关联进行分析,并藉以探索诗人独特的创造精神以及诗歌中蕴含的哲学深意。
近年来国际汉语教学事业获得了空前发展,然而国际汉语教学界行业内外的一些人士或者忽视学科建设,或者把事业的发展当成学科的发展。本文采用文献回顾法和对比分析法,进一步明确:国际汉语教学既是一项事业也是一门学科,根本上说二者不是一回事。不能把事业的发展当成学科的发展,应关注学科自身的发展;发展事业的同时不能忽视学科建设。本文认为,国际汉语教学事业是一项以汉语教学为依托、以学科建设成果为支撑的事业;国际汉语教学学科是一门以汉语教学研究为主体、以支撑事业发展为重要建设目标的学科。因此,事业与学科应相互促进,共同发展。
《Routledge多模态分析手册》以宽广的学术视野展示各个学科背景下多模态研究,对人类社会活动的多模态现象及其研究进行了综合性介绍,理论探讨与应用研究并举,视野宽阔独到。多模态语言研究有不同的路径方式。本书所载文章主要属于从系统功能语言学、社会符号学等理论出发的研究路径。目前,国内外多种多模态研究路径并行发展,将话语多模态信息可视化研究的软件开发方兴未艾,相关多模态语料库建设也发展迅速。多模态路径拓展了语言学研究的范围,为交叉研究和综合应用提供了切入口。使语言研究在脑与认知、人机交互、人工智能等前沿科技领域中找到一席之地,部分研究内容甚至成为某些科技进步的核心基础或关键技术。