|
摘要 摘要:翻译研究中存在的形式对等与意义对等之争在诗歌翻译中体现得尤为突出。本文主要借鉴翻译语言学派对形式与意义的理论阐发,以日本和歌的汉译为例,从诗学、可译性与历史演变的三个维度论述了诗歌汉译中选择形式对等的重要性、可行性与历史必然性,以期深化外国诗歌翻译的研究与实践。
首先,诗歌的形式是诗歌的本质特征,离开了形式,也就失去了诗歌存在的价值,这是诗歌翻译形式选择的诗学依据。其次,本文结合纽马克提出的审美三要素——结构、比喻和声音,以日本和歌汉译为例,分别探讨了韵律层面与意义层面对等翻译的可行性。在韵律层面,汉语与日语在标准音步与音步组合规律上的一致性为和歌汉译“57577”定型译法提供了理论上的可能性;在意义层面,汉语的单音词在诗歌中转换为双音节的韵律词既是译诗为诗的需要,也有效解决了汉字与假名意义不对等的问题。因此,音步对应与韵律构词是和歌形式对等翻译的可行性理据。最后,本文通过梳理近代中国外国诗歌翻译的历史演变,发现其策略是先从传统诗型的归化译法开始,经自由译法过渡,最后逐渐向忠于诗歌形式特征的异化方向不断深化。可见,诗歌形式的翻译是我国诗歌翻译史发展到今天的必然选择。
文章最后指出,在中译外成为我国主流翻译方向的文化语境中,文学作品中译外的归化取向与外译中的异化取向是二者处于不同历史发展阶段的策略体现,在本质上不仅不是矛盾的,反而是一体的两面,共同服务于我国当今的文化战略与精神文明建设。
关键词:诗歌翻译;形式对等;音步对应;归化;异化
|
|
|
[1] |
李金树. 历史合理性:翻译批评的一个基本向度[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 60-. |
[2] |
张超 马蓉. 文本注释类型对二语词汇习得效应的元分析[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 79-. |
[3] |
朱效惠 李丹 段杨杨. 大学英语教师内容语言融合教学信念与教学实践研究[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 103-. |
[4] |
胡苑艳 曹新宇. 线上线下混合式教学中的同伴中介研究:活动理论视角[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 124-. |
[5] |
于秀金 姜兆梓 庾小美. 类型学视角下英汉格标志配置与分裂及物/不及物[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 23-. |
[6] |
于涵静 刘天琦. 学习者口语动机典型动态特征--基于回溯性范式研究方法[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 68-. |
[7] |
侯建东. 特征重组视角下中国英语学习者主语提升结构习得研究[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 92-. |
[8] |
杨港 戴朝晖. 大学生英语在线学习投入维度构成及影响路径分析[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 113-. |
[9] |
李丹丽 赵华. 英语创意写作混合式教学中大学生中介调节发展研究[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 136-. |
[10] |
高航 刘华. 名词谓语句的认知语用动因:类型学的证据[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 1-. |
[11] |
李文娜 朱健平. 儿童文学翻译研究:现状与反思[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 43-. |
[12] |
罗思明 王佳敏. 汉英时间词轴线类型特质及其语言蕴含共性[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 13-. |
[13] |
张威 李婧萍. 中国对外话语译介与传播研究回顾与展望(1949-2019)[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(04): 35-. |
[14] |
钟京伟. 本土文学中的东方幻象:刘易斯创作中的中国文化[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(03): 114-. |
[15] |
谭晶华. 生态审美视域下的《云雀之歌》再探[J]. 外语与外语教学, 2021, 01(03): 130-. |
|
|
|